最新资讯
【考研】2018考研英语双语阅读:5月新闻热词汇总
2017-06-04 07:25
来源:沈阳新东方
作者:小编
2018考研复习进行时,考研英语阅读试题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
5月新闻热词汇总
“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for International Cooperation
The Belt and Road Forum for International Cooperation, which takes the theme "strengthening international cooperation and co-building the 'Belt and Road' for win-win development," will be held from May 14 to 15 in Beijing. President Xi Jinping will attend the opening ceremony and host a round-table leaders' summit.
“一带一路”国际合作高峰论坛将于5月14日至15日在北京举行,论坛的主题为“加强国际合作,共建‘一带一路’,实现共赢发展”。主席将出席论坛开幕式并主持领导人圆桌峰会。
“一带一路”(the Belt and Road)指“丝绸之路经济带”(the Silk Road Economic Belt)和“21世纪海上丝绸之路”(the 21st-Century Maritime Silk Road)。2013年9月和10月,中国国家主席在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“一带一路”的重大倡议,得到国际社会高度关注。
“一带一路”贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈(the vibrant East Asia economic circle),一头是发达的欧洲经济圈(developed European economic circle),中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。丝绸之路经济带重点畅通中国经中亚、俄罗斯至欧洲(波罗的海);中国经中亚、西亚至波斯湾、地中海;中国至东南亚、南亚、印度洋。21世纪海上丝绸之路重点方向是从中国沿海港口过南海到印度洋,延伸至欧洲;从中国沿海港口过南海到南太平洋。
“一带一路”建设是沿线各国开放合作的宏大经济愿景,需各国携手努力,朝着互利互惠、共同安全的目标(the objectives of mutual benefit and common security)相向而行。努力实现区域基础设施更加完善(improve the region's infrastructure),安全高效的陆海空通道网络基本形成(put in place a secure and efficient network of land, sea and air passages),互联互通达到新水平(lift their connectivity to a higher level);投资贸易便利化水平进一步提升(further enhance trade and investment facilitation),高标准自由贸易区网络基本形成(establish a network of free trade areas that meet high standards),经济联系更加紧密(maintain closer economic ties),政治互信更加深入(deepen political trust);人文交流更加广泛深入(enhance cultural exchanges),不同文明互鉴共荣(encourage different civilizations to learn from each other),各国人民相知相交、和平友好(promote mutual understanding, peace and friendship among people of all countries)。
本次论坛主要活动包括开幕式、领导人圆桌峰会和高级别会议三部分。领导人参加的圆桌峰会是本次论坛的重点,分为两个阶段,第一阶段议题是:“加强政策和发展战略对接,深化伙伴关系”(better integrate the policies and development strategies of the countries along the Belt and Road, deepen partnership); 第二阶段议题是:“推进互联互通务实合作,实现联动发展”(push forward connectivity and practical cooperation and achieve inter-connected development)。圆桌峰会期间将举行工作午餐,领导人将围绕“促进人文交流合作”(enhance people-to-people exchange and cooperation)议题展开讨论。
论坛总体以“五通”为主线:政策沟通(policy coordination)、设施联通(facilities connectivity)、贸易畅通(unimpeded trade)、资金融通(financial integration)、民心相通(people-to-people bond)。
中国品牌日 Chinese Brands Day
China's State Council has approved a "Chinese Brands Day," to be held on May 10 each year starting this year, according to a statement made public Tuesday.
5月2日公开的批复显示,国务院同意自2017年起,将每年5月10日设立为“中国品牌日”。
2016年6月20日,国务院办公厅发布《关于发挥品牌引领作用推动供需结构升级的意见》,提出设立“中国品牌日”(Chinese Brands Day),大力宣传知名自主品牌(publicize brands owned independently by Chinese companies),讲好中国品牌故事。
“中国品牌日”鼓励各级电视台、广播电台以及平面、网络等媒体,在重要时段(prime time)、重要版面(front page)安排自主品牌公益宣传,定期举办中国自主品牌博览会(holding expositions for Chinese domestic-owned brands on a regular basis),在重点出入境口岸设置自主品牌产品展销厅(setting up exhibition halls for products of domestic-owned brands at major entry and exit ports),在世界重要市场举办中国自主品牌巡展推介会(hosting promotional tours for domestic-owned brands at major global markets),扩大自主品牌的知名度和影响力(expand visibility and influence of domestic-owned brands)。
网络百科全书 online encyclopaedia
The third edition of the Chinese Encyclopaedia is due to go online for the first time sometime next year, announced the Chinese Academy of Sciences.
中国科学院宣布,《中国大百科全书》第三版的网络版将在明年首次上线。
Over 20,000 scholars from universities and research institutes across the country will participate in the massive national online encyclopaedia program, including more than 300 academics and 30 members of the CAS, Liu Guohui, associate executive editor-in-chief of the project and director of the Encyclopedia of China Publishing House (ECPH), has told senior scientists.
中国大百科全书出版社社长、《中国大百科全书》第三版执行副总主编刘国辉表示,来自全国高校和科研机构的2万多名学者将参与该网络版百科全书的编撰工作,其中包括300余位中科院院士和30多位学部委员。
《中国大百科全书》第三版定位于新型的网络百科全书(online encyclopaedia),是基于信息化技术和互联网,进行知识生产、分发和传播的国家大型公共知识服务平台(a large national platform for public knowledge service based on information technology and the internet that produces, distributes and spreads knowledge),目标是编纂一部代表世界最高水平的网络化和数字化的《中国大百科全书》(compile an internet-based digital encyclopaedia on-par with the world's best)。
《中国大百科全书》第三版执行总主编杨牧之在中科院的会议上对资深科学家说:“《中国大百科全书》不是一本书,而是一座文化万里长城(The Encyclopaedia of China is not a book, but a Great Wall of culture)。”
《中国大百科全书》第三版首期目标为 30余万条内容,每条约 1000 字(more than 300,000 entries at about 1,000 words each),内容涉及103个学科,是《大英百科全书》的两倍,规模堪比中文版维基百科。该项目在2011年就已获中国国务院的批准。
参与中国新百科全书编纂的历史学家黄安年表示,维基百科是需要格外注意的竞争者,“读者认为它权威、准确……但我们拥有世界上规模最大、最优质的编纂队伍……我们的目标不是追赶而是超越(Our goal is not to catch up, but overtake)。”
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。