最新资讯
【口语】世界杯韩国门将到底化妆了吗?不美美的咋守门?
2018-07-01 07:40
来源:沈阳新东方
作者:小编
俄罗斯世界杯,6月18日在韩国对阵瑞典的比赛中,韩国0-1惜败瑞典,然而成功引起网友们注意的并不是比赛结果,而是韩国门将赵贤祐,他迅速登上了微博热搜。
镜头上看,真的好白,像化了妆一样!发型也够精致,纹丝不动。
从特写照照片来看,韩国门将赵贤祐,除了有着抢眼的精致发型,脸也比起其他球员都要白,网友推测很有可能是化妆上场的。最令人吃惊的是,全程比赛下来,这位韩国门将竟未脱妆,网友们纷纷求化妆秘诀!
不过,这次上场到底有没有化妆呢?《新闻晨报》微博消息称,人家那是训练辛苦,脸色比较苍白。
说到(天然的)面色、肤色或者气色,英文都可以用complexion来表示,比如:a dark/fair complexion(黝黑/白皙的肤色)。而气色好不好看,下面这些表达可能对你会有帮助。
1. Pale
这个词表示“苍白的”,通常指脸色不好,暗淡无光。另一个看上去像是说“掉色”的off-colour也指的是“气色很差”、“不舒服”。
例:
— Are you all right? You look a bit pale.
你还好吗?你脸色看起来很苍白。
— I feel a bit off-colour.
我有一点不舒服。
2. Go/turn green
如果说别人脸色发青,那说明也是一脸的病容,身体不舒服,特别是想吐的时候。
例:He turns green from eating too much.
他由于吃得太多,感觉不适。
3. Blue in the face
脸色发蓝,这个短语听上去也是有点儿让人害怕。这个短语实际意思是,“(因情绪激动而)脸上发紫,(气得)说不出话来;恼怒”。
例:They are such strange friends. They'll argue till they're blue in the face, then they'll go out to eat and be the best of pals.
他们做朋友真是古怪。争得面红耳赤,还能一起出去吃饭,好得不得了。
4. In the pink
这个短语指一个人脸色看上去白里透红,气色很好,身体很健康。类似的表达有"as fit as a fiddle"。
例:You're obviously in the pink.
你看起来气色不错。
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。