最新资讯
【口语】实用口语:“三伏天” 热成“狗"英文怎么说?
2017-07-25 08:35
来源:沈阳新东方
作者:小编
也许正是因为小狗吐着舌头的样子憨态可掬,把炎热的夏天表现的淋漓尽致,所以英文中,有了"the dog days of summer"的说法。这是指夏天最热的日子,也就是我们中国人说的“三伏天”。
【例如】We have nothing else to do except stay in the swimming pool in the days of summer.
三伏天,我们除了泡在泳池里什么也做不了。
狗狗们除了怕热
更是人类的好朋友
英文中有超多和"dog"有关的有趣谚语
咱们一起来总结一下!
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
* 宁为犬首,不作狮尾。
“A dog will not howl if you beat him with a bone.”
* 骨头打狗 狗不叫。
“A good dog deserves a good bone.”
[谚]好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。
“A living dog is better than a dead lion.”
* 一条活狗胜过一头死狮。
“All are not thieves that dogs bark at.”
* 犬之所吠,并非皆贼。
“A man has his hour, and a dog has his day.”
* 人有称心时,狗有得意日。
An old dog barks not in vain.
[谚]老狗不乱吠; 老狗一吠, 就得小心。
“An old dog bites sore.”
* 老狗咬人痛得很。
“An old dog cannot alter its way of barking.”
* 老狗难改吠声。
“A staff is quickly found to beat a dog with. ”
* 欲加之罪,何患无辞。
“At open doors dogs come in.”
* 狗从开着的门中进来。
"Barking dogs seldom bite."
* 直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。
* 意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。
Beware of a silent dog and still water.
* 警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。
Dog does not eat dog.
* 物不伤其类。
Dogs that bark at a distance bite not at hand.
* 远处叫得凶的狗,不会近身来咬人。
Dogs that run after many hares kill none.
* 多谋寡成。
Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread.
* 狗摇尾巴,爱的是面包。
Do not give a dog bread every time he wags his tail.
* 不要有求必应。
Dumb dogs are dangerous.
* 哑犬最凶恶。
Every dog is a lion at home.
* 夜郎自大。
Every dog is valiant at his won door.
* 狗在家门前条条都凶悍。
Every dog has his day.
[谚]凡人皆有得意日。
Give a dog a bad name and hang him.
* 欲加之罪,何患无词。
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
* 欲加之罪,何患无辞。
"Help a lame dog over a stile."
助人度过难关。雪中送炭
Hungry dogs will eat dirty puddings.
* 饥不择食。
If the old dog barks, he gives counsel.
* 如果老狗叫,他是给忠告。
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pam.
* 欲加之罪,何患无辞。
In every country dogs bite.
* 天下的狗都要咬人。
Let sleeping dogs lie.
* 不要惹事生非
"Lie down with dogs, wake up with fleas."
* 近朱者赤,近墨者黑
Look not for musk in dog's kennel.
* 狗嘴里吐不出象牙。
Love me, love my dog.
* 爱屋及乌。
One barking dog sets all street a-barking.
* 一狗吠声响,狗吠满街坊。
Scornful dogs will eat dirty puddings.
* 神气的狗也会吃赃布丁的。
Take a hair of the dog that bit you.
* 以毒攻毒。
The cat and dog may kiss, yet are none the better.
* 猫犬可相吻,莫逆却难成。
The dogs bark, but the caravan goes on.
* 我行我素,岂管他哉。
The dog that fetches will carry.
* 来道是非者,便是是非人。
"You can't teach an old dog new tricks."
* 直译:老狗学不了新把戏。
* 意译:朽木不可雕也。
An old dog will learn no new tricks.
(=You cannot teach old dogs new tricks.)
[谚]老狗学不了新把戏;
老年人很难适应新事物。
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。