新东方网>沈阳新东方学校>大学资讯>考研>正文

【考研】考研英语双语阅读:法国"体罚禁令"仍需努力

2019-07-27 09:14

来源:沈阳新东方

作者:小编

沈阳新东方为您带来大学考研英语知识点大全,希望对大家有所帮助

  考研英语双语阅读:法国"体罚禁令"仍需努力

  France's parliament adopted a smacking ban onTuesday - a largely symbolic gesture in a countrywhere there is still widespread support for corporalpunishment against children.

  法国议会于本周二通过“体罚禁令”,这在很大程度上是一个象征性的举动。在法国,仍有很多人支持体罚儿童。

  According to France's Childhood Foundation, 85 percent of French parents admit to smacking theirchildren.

  根据法国儿童基金会的调查,85%的法国父母承认曾体罚过孩子。

  Some conservative and far-Right members warned such legislation fostered unwanted"interference" in family life.

  一些保守派和极右翼议员警告称,这项法律助长了对家庭生活不必要的“干涉”。

  Once written into the Civil Code, couples who exchange marital vows will be reminded that"parental authority is exercised without physical or psychological violence".

  一旦写入法国民法,那些交换婚姻誓言的新婚夫妻将被提醒“父母行使亲权时,不得对小孩施以肢体或心理暴力”。

  France's penal code already bans violence against children. But under a 19th-century legalloophole, allowances have until now been made for parents' "disciplining" of children as part of"ordinary everyday violence", or what in the UK is known as "reasonable chastisement".

  法国的刑法已经禁止对儿童使用暴力,但19世纪的一个法律漏洞允许父母“管教”孩子,称之为“普通日常暴力的一部分”,在英国被称为“合理惩戒”。

  Previous bids to ban the practice have been blocked by conservatives but in recent years Francefaced accusations it was failing to change with the times.

  此前,此类禁令的提出一直被保守派人士阻挠,但近年来,法国面临着未能与时俱进的指责。

  In 2015, the Council of Europe, a rights advisory body, singled out France for failing to act.

  2015年,人权咨询机构欧洲理事会点名批评法国未能采取行动。

  A year later, the UN Committee on the Rights of the Child urged France to "explicitly prohibit" all forms of corporal punishment of children.

  一年后,联合国儿童权利委员会敦促法国“明确禁止”对儿童进行任何形式的体罚。

  Speaking to MPs during the parliamentary debate, health minister Agnès Buzyn argued that"one doesn't educate through fear" and that such "supposedly educational" violence in fact had"disastrous consequences on a child's development".

  法国卫生部长艾格尼斯·布辛在议会辩论中对议员说,“我们不能通过恐惧来教育人”,这种“所谓的教育”暴力实际上“对儿童的发展造成了灾难性的后果。”

  "No violence will ever be educational, no violence is 'ordinary'," added senator AdrienTaquet.

  参议员阿德里安·塔奎特补充说,“没有哪种暴力是有教育意义的,也没有哪种暴力是‘普通的’。”

  The legislation will bring France in line with international treaties on the rights of children.

  这项立法将使法国的法律与有关儿童权利的国际条约保持一致。

  The main aim of the law is to encourage society to change its ways, said Maud Petit, the MPwho sponsored the measure.

  该法案的发起人、议员莫德·佩蒂表示,该法律的主要目的是鼓励社会改变教育方式。

  However, it remains to be seen whether the ban will change disciplinary habits in France, as itcontains no specific punishment for parents who breach the rules.

  然而,这项禁令是否会改变法国家长的惩戒习惯还有待观察,因为该禁令并没有列出对违反规定的父母有何具体惩罚。

  Maud Petit said: "Now the hard part begins." She added that she was "deeply convinced thatthe French population has already evolved and already uses 'ordinary educational violence'much less".

  莫德·佩蒂说:“真正困难的部分才刚开始。”她补充说,她“深信法国人已经进化了,已经很少使用‘普通的教育暴力’。”

更多大学考研英语学习资料,可以打开我们【沈阳新东方】沈阳新东方欢迎各位同学家长的浏览和学习

新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123

最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

免费申请学习规划

已为29471位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

400-024-0009

在线咨询