最新资讯
【考研】2020考研英语翻译拆译:昆虫可能会吞噬我们人类
2019-06-04 11:55
来源:
作者:小编
沈阳新东方为您带来大学考研英语知识点大全,希望对大家有所帮助
如何能够提升翻译能力?其一要掌握足够的词汇,其二要懂得语法句式,学会拆分解读每个句子成分和构成,其三要有足够的遣词造句能力,把句子的意思表述出来。新东方网分享考研英语翻译真题拆解系列,希望大家能够不断积累和进步,我们来看今天的句子:
Scientists jumped to the rescue //with some distinctly shaky evidence //to the effect that//insects would eat us up if birds failed to control them. (28 words)
词汇要点:
1) rescue //n. 营救,救援
2) evidence //n. 证据
3) to the effect that…// 大意是说
结构要点:
1) 主句部分是Scientists jumped to...,后面的with…evidence介词短语做状语;
2) to the effect that…是to带的介词短语作定语,修饰evidence;后面that引导的是同位语从句,修饰the effect;
3) insects would eat us up是主句,后面还有if条件状语从句。
汉语逻辑要点:
1) 整个句子的主干结构是scientists jumped tothe rescue中的jumped,直接翻译的意思是“跳”,引申为“赶紧,急忙,迅速采取行动”。rescue是“救援,援助”的意思,这个部分可以翻译为:科学家们急忙来挽救这种局面;或者,科学家们迅速赶来救援;或者,科学家们急忙介入。
2) with some distinctly shaky evidence中的形容词shaky意思是“不稳固的,摇晃的”,在本句话中它修饰“证据”,说明“证据站不住脚”。
3) to the effectthat... 这个短语很多人没有掌握,翻译成汉语就是:“大意是,意思是说...”。
4) fail to…意思是“不能,没有能够”。
参考译文:
科学家们急忙介入,但是提出的证据显然站不住脚,其大意是:如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫就会吞噬我们人类。
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。