最新资讯
【考研】十九大报告中的考研英语翻译热词
2017-11-03 07:41
来源:沈阳新东方
作者:小编
十九大会议已经结束,2018考研er们大多将目光集中在政治上,殊不知这些十九大报告的关键词,在英语翻译中同样重要。
Highlights of Xi's report to 19th CPC National Congress.
关于习大大的十九大报告,你必须知道的一些“关键词”!
Xi Jinping delivered a report to the opening of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on Wednesday. The following are the highlights of the report:
于周三在中国共产党第十九次全国代表大会开幕会上作了报告。以下是该报告的亮点:
A NEW ERA WITH NEW THOUGHT
新时代,新思想
Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.
中国特色社会主义进入了新时代。
GREAT MODERN SOCIALIST COUNTRY
伟大的社会主义现代化国家
The CPC has drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of the 21st century to develop China into a "great modern socialist country."
从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排,把中国建设成一个“伟大的社会主义现代化国家”。
In the first stage from 2020 to 2035, the CPC will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.
第一个阶段,从二〇二〇年到二〇三五年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。
In the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, the CPC will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.
第二个阶段,从二〇三五年到本世纪中叶,在基本实现现代化的基础上,再奋斗十五年,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。
ECONOMY
经济
China’s economy has been transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development.
我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段。
OPENING UP
开放
China will not close its door to the world; it will only become more and more open.
中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。
China will implement the system of pre-establishment national treatment plus a negative list across the board.
全面实行准入前国民待遇加负面清单管理制度。
China will significantly ease market access and protect the legitimate rights and interests of foreign investors.
大幅度放宽市场准入,保护外商投资合法权益。
LAW
法律
The CPC will set up a central leading group for advancing law-based governance in all areas.
成立中央全面依法治国领导小组。
ECOLOGICAL PROGRESS
生态进步
China will establish regulatory agencies to manage state-owned natural resource assets and monitor natural ecosystems, and develop a nature reserves system composed mainly of national parks.
中国将会设立国有自然资源资产管理和自然生态监管机构,建立以国家公园为主体的自然保护地体系。
ARMED FORCES
军队
By the year 2020, military mechanization will be basically achieved, with IT application coming a long way and strategic capabilities seeing a big improvement. The modernization of the national defense and armed forces should be basically completed by 2035.
确保到2020年基本实现机械化,信息化建设取得重大进展,战略能力有大的提升。力争到2035年基本实现国防和军队现代化.
The people’s armed forces will be transformed into world-class military by the mid-21st century.
到本世纪中叶把人民军队全面建成世界一流军队。
DIPLOMACY
外交
No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony or engage in expansion.
中国无论发展到什么程度,永远不称霸,永远不搞扩张。
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。