最新资讯
【考研】2018考研英语阅读:我国出台意见鼓励共享汽车发展
2017-08-11 07:41
来源:沈阳新东方
作者:小编
2018考研复习进行时,考研英语阅读试题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面沈阳新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
China gives nod to car-sharing services
我国出台意见鼓励共享汽车发展
China will support the country’s booming car-sharing industry and standardize its development, according to official guidelines released Tuesday.
在本周二我国相关部门发布的一份指导意见中指出,政府将为国内的共享汽车服务业提供政策支持并要求规范行业发展。
Unlike traditional car-rental services, car-sharing services take advantage of new technologies such as global-positioning and mobile Internet.
不同于传统租车服务,共享汽车服务充分利用了新技术,比如全球定位和移动互联网技术。
Such services improve user experience and offer an alternative for urban commuting, easing growing demand for private cars and parking space, according to guidelines released jointly by the Ministry of Transport and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
根据交通运输部和住房城乡建设部日前联合发表的指导意见称,共享汽车服务不仅增强了用户体验,而且还为城市通勤提供了新选择,有助于缓解私家车增长和随之而来的停车位紧张的局面。
Car-sharing firms should improve their services by checking the identity of users carefully and optimizing the supply of cars by using big data analysis, according to the guidelines.
意见还指出,共享汽车服务公司应该利用大数据技术来加强用户身份审核和合理优化共享汽车供应。
They should also ensure the safety condition of the cars, and protect private information and user deposits.
同时还要保证汽车的车况良好和用户私人信息以及押金的安全性。
Companies are encouraged to use a credit-based model to evaluate the reliability of users instead of requiring them to pay guarantee deposits.
指导意见鼓励公司推行绑定信用卡的方式来评估用户信息的可靠性,而不是仅仅通过缴纳保证金的方式。
In terms of parking, public parking lots in shopping centers and large residential areas are encouraged to offer space for shared-cars, while incentives will also likely be given to such cars for on-street parking.
关于停车位问题,指导意见鼓励大型购物中心和居民区物业管理部门为共享汽车提供车位,同时对于路边合理停靠的汽车给予政策奖励。
Companies are also encouraged to use new energy vehicles (NEVs) as shared-cars, with support given for charging facilities of NEVs.
鼓励使用新能源汽车作为共享汽车,并号召相关部门兴建充电桩,为新能源共享汽车提供充电服务。
The guidelines followed the release of similar rules on bike-sharing services last week, which aim to help development of the industry.
同上周发布的共享单车指导意见一样,此次指导意见的发布目的在于规范行业发展。
China’s sharing economy has been rising rapidly recently, with bike-sharing companies such as ofo and Mobike attracting overseas investments.
目前中国的共享经济发展迅速,在共享单车领域出现了像ofo、摩拜公司等,吸引了大量国外投资。
The country’s sharing economy witnessed a total transaction volume of 3.45 trillion yuan (about 514 billion U.S. dollars) last year, more than doubling that of 2015, according to a report released by the State Information Center in March.
根据国家信息中心在三月份发布的一份报告显示,去年我国的共享经济规模已经达到3.45万亿元(约和5140亿美元),比2015年增长了一倍之多。
新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123)
最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。