新东方网>沈阳新东方学校>大学资讯>考研>正文

【考研】2018考研英语阅读:孟加拉国首次进行分离连体手术

2017-08-09 07:09

来源:沈阳新东方

作者:小编

 2018考研复习进行时,考研英语阅读试题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面新东方网考研频道考研整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!

  Bangladesh performs ’first’ conjoined twin surgery

  孟加拉国首次进行分离连体手术

  Dhaka - Surgeons in Bangladesh have performed what they are calling the country’s first successful separation of conjoined twins in a "groundbreaking" and complex operation.

  孟加拉国的外科医生们顺利完成了分离连体双胞胎的“开创性”和复杂的手术,据这些医生说这次手术是国家首次成功案例。

  Tofa and Tahura, ten-month-old sisters who were born conjoined at the spine and rectum, were separated by a team of two dozen doctors Tuesday at Bangladesh’s largest hospital in the capital Dhaka.

  10个月大的Tofa和Tahura姐妹,出生时脊椎和直肠连在一起,星期二在孟加拉国首都达卡最大的一所医院里被一个由24名医生组成的团队成功分离。

  Paediatric surgeon Abdul Hanif said the twins were in a stable condition after the delicate nine-hour procedure.

  儿科医生Abdul Hanif说,这对双胞胎在长达9个小时的手术后病情稳定。

  It is the first time we have successfully separated conjoined twins in Bangladesh, Hanif, from Dhaka Medical College Hospital, told AFP.

  “这是我们第一次在孟加拉国成功地分离连体双胞胎,”来自达卡医学院的Hanif对法新社说。

  It’s a groundbreaking operation in our medical history. It was an extremely complex operation. The twins will undergo at least two further operations to restructure their internal organs, Hanif added.

  “这在我们医学历史上是一次开创性的手术。手术过程极其复杂”。Hanif补充说:“这对双胞胎将至少进行两次手术来进行内脏重组。”

  The surgery had been "100 per cent successful" but the twins would remain in intensive care for some time to ensure no infections developed, said another doctor, Shahnoor Islam.

  另一名医生Shahnoor Islam说,手术100%成功,但这对双胞胎仍将在重症监护室呆上一段时间,以确保不会出现感染问题。

  Born to a poor couple, the twin sisters - who do not use a surname - were brought to Dhaka a month ago.

  这对双胞胎姐妹出生在一对没有姓氏的贫穷夫妇家里,一个月前被带到达卡。

  Their mother, Shahida Begum, wept following the surgery, describing her tension and joy at news the operation had been a success.

  他们的母亲Shahida Begum在手术后哭泣,描述她在听到手术成功后紧张和喜悦的心情。

  Doctors said the surgery was successful, but they are not out of risk yet. I pray to God for my kids’ quickest recovery. Let their pain be gone.

  “医生说手术很成功,但还没有脱离风险。我向上帝祈祷,让我的孩子早日康复。让她们的痛苦消失。”

  Another pair of Bangladeshi twins conjoined at the skull are awaiting a complex medical procedure in Dhaka.

  在达卡,另一对头骨连在一起的孟加拉双胞胎正在等待着复杂的医疗方案。

  The surgery is unprecedented in Bangladesh, and doctors are consulting medical opinions from across the globe as they prepare for the operation.

  在孟加拉国,这种手术是前所未有的,医生们正在从全球各地咨询医学意见以期为手术做好准备。

  Doctors are trying to establish whether the one-year-old girls - born otherwise healthy in northwest Bangladesh - share the same brain, something that would vastly complicate the surgery.

  医生们也在试图确定这对出生在孟加拉国西北部的一岁女孩们(目前身体健康)是否是在共用一个大脑,如果共用一个大脑,那么手术将会变得更加复杂。

  In rare cases, identical twins can be born with skin and internal organs fused together. About half are stillborn, and the survival rate is between five and 25 per cent.

  在极少数情况下,皮肤和内脏器官融合在一起的同卵双胞胎可以出生,但大约一半会死亡,存活率仅在5%到25%之间。

  In 2008 a baby was born in Bangladesh with two heads but died after just two days.

  2008年,一个出生在孟加拉国婴儿有两个脑袋,但仅仅两天就死了。

新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123

最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

免费申请学习规划

已为29471位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

400-024-0009

在线咨询