新东方网>沈阳新东方学校>大学资讯>考研>正文

【考研】2017考研英语拓展阅读:中国首个航天日

2016-07-19 15:15

来源:沈阳新东方

作者:小编

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方网考研频道建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于中国首个航天日。

2017考研英语拓展阅读:中国首个航天日

  BEIJING, April 24 -- China is open to space cooperation with all nations including the United States, the heavyweights of China’s space program said on Sunday, the anniversary of China’s first satellite launch 46 years ago.

  北京,4月24日—周日是暨46年前中国第一架航空飞机飞行第46年纪念日,中国航空项目一位要人说道,中国欢迎和包括美国在内的任何国家进行航空合作。

  "China will not rule out cooperating with any country, and that includes the United States," said Yang Liwei, China’s first astronaut.

  “中国可以和任何国家合作,不排除美国,”中国第一位航天员杨利伟说道。

  Payload has been reserved in the Chinese space station, due to enter service around 2022, for international projects and foreign astronauts, said Yang on the occasion of the first China Space Day, an annual celebration newly designated by the government.

  国家政府设立国家航天日,杨利伟在第一个国家航天日上说道,航天器装备保存在中国空间站,为进入2022年正式运行做准备,以备国际项目和外国航天员使用。

  Upon request, China will also train astronauts for other countries, and jointly train astronauts with the European space station, Yang said."The future of space exploration lies in international cooperation. It’s true for us, and for the United States too," according to the senior astronaut.

  杨说,根据要求,中国将为其他国家训练航天员,并和欧洲航天站一起训练宇航员。“航空探索的未来源于国际合作。对我们是这样的,对美国也同样如此,”这位资深航天员说道。

  His words were echoed by Zhou Jianping, chief engineer of China’s manned space program. Zhou said, "It is well understood that the United States is a global leader in space technology. But China is no less ambitious in contributing to human development."

  杨利伟的话引起了中国载人航天工程总设计师周建平的共鸣,周说道,“美国在航天科技方面居全球领先地位。但是中国在航天方面同样有为人类发展做出卓越贡献的雄心。”

  "Cooperation between major space players will be conducive to the development of all mankind," Zhou added.

  “几个重要航天国家间的合作为全人类的发展大有裨益,”周说道。

  Citing security reasons, the U.S. Congress passed a law in 2011 to prohibit NASA from hosting Chinese visitors at its facilities and working with researchers affiliated to any Chinese government entity or enterprise. The ban remains in effect.

  美国国会早在2011年立法禁止与中国进行任何形式的航天合作,禁止美国航空航天局一切设施“接待中国官方访问者”,拒绝中国参与由多国共建的国际空间站项目,至今没有改变。

  The U.S.-dominated International Space Station, which unsurprisingly blocks China, is scheduled to end its service in 2024. China’s space station could be the only operational one in outer space, at least for a while.

  以美国为主导的国际航空站自然也是禁止和中国合作的,国际航空站计划在2024年终止服务。至少现在来说,中国航空总局是在外星领域探索的唯一一个国家。

  Commenting on Sino-U.S. space relations earlier this week, Xu Dazhe, the head of China’s National Space Administration, cites Hollywood sci-fi blockbuster "The Martian," in which a U.S. astronaut gets stranded on Mars and is eventually brought back to Earth by NASA, with help from China.

  中国国家航天局局长许达哲近日提起在科幻大片《火星救援》中,航天员马克?沃特尼被困火星,最终在美国航天局和中国航天局的联合行动下回到地球。

  Xu Dazhe noted that China and the United States established a special dialogue mechanism last year and talks would continue this year.

  中国国家航天局局长许达哲近日提起这部电影,表示中美已于去年建立对话机制,计划今年在此基础上进行沟通。

  For chief engineer Zhou, the movie simply reflects what most people want. "Many American astronauts and scientists that I have met said they would like to work with us, if given the freedom of choice."

  周建平则笑着说:“我也接触过一些美国航天界人士,《火星救援》反映的应该是民众的心声。”

  The China Space Day was designated to mark the launch of China’s first satellite on April 24, 1970.

  中国首个航空日旨在纪念中国在1970年4月24日发射第一架航空器。

考研英语免费咨询



考研课程



新东方沈阳学校官方微信:(微信号:xdfhhr123

最新报班优惠、课程大纲及课件,请扫描二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

免费申请学习规划

已为29471位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

400-024-0009

在线咨询